- Prima facie è una frase latina che viene spesso utilizzata nel campo di giusto e può essere tradotta come "a prima vista" .È usato per nominare ciò che viene osservato o riconosciuto al passaggio e in modo leggero, senza un'analisi esaustiva.
Ciò significa che i criteri prima facie non sono definitivi o conclusivi., poiché una riflessione o uno sguardo più profondo può modificarlo.Ciò che l'espressione implica, quindi, è una sorta di avvertimento o chiarimento su un concetto.
Supponiamo che un ricercatore debba determinare cosa è successo a una donna che è scomparsa da diversi giorni.Dopo alcuni indizi, arriva in una casa e, entrando, non trova la donna, ma se noti che ci sono alcuni oggetti che ti appartengono.Pertanto, in un primo contatto con i giornalisti che attendono alla porta, indica: “Non abbiamo trovato la donna ma, prima facie, posso dire che era in questo alloggiamento ".
Allo stesso modo, il medico di una squadra calcio può segnalare, dopo aver esaminato un giocatore che è stato sostituito da una condizione medica, che l'atleta , prima facie, ha una forte contrattura, anche se saranno gli studi pertinenti a confermare o confutare quella prima diagnosi.
Nel contesto di un'azione giudiziaria, la frase prima facie si riferisce alla apparizione iniziale di una determinata situazione o di un diritto, senza che tale prima concezione implichi pregiudizio il problema in questione.
Come per molte altre locuzioni di origine latina, quando si usa la prima facie vengono commessi diversi errori nel linguaggio quotidiano.Innanzitutto, rispetto alla sua pronuncia in spagnolo, è comune sentire « prima fache »o« prima fasie », sebbene entrambi siano errati, poiché tenendo conto delle regole che conosciamo del latino classico, la« c »deve essere pronunciata come« k »; in altre parole, il modo corretto di pronunciare questa espressione è «prima fakie».
Il secondo errore , ancora più comune, è la preposizione della preposizione «a», qualcosa che anche con la «modalità grossolana», ad esempio.L'uso di tale preposizione non è necessario, poiché Il latino include un valore di circostanza nella disinfezione dei suoi aggettivi e sostantivi in modo da fornire il significato corrispondente; non dimenticare che è una lingua di casi o flexiva , in modo che le loro parole possano essere modificate per acquisire sfumature diverse e non richiedono sempre la combinazione con altri termini.
Detto questo, è importante notare che non dovremmo mai dire "a prima facie, il problema sembra facile da risolvere" , ma "prima facie, il problema..." Sfortunatamente, l ' uso errato di termini ed espressioni straniere è più comune del caso opposto e ciò accade non solo nella nostra lingua, ma in tutte le parti del mondo.Allo stesso modo, Proprio come chi parla spagnolo può confondere la pronuncia di una parola latina con le povere nozioni che di solito abbiamo di italiano, inglese e giapponese producono suoni molto peggiori.
Perché affidarsi ad altre lingue per esprimere concetti e idee che esistono nelle nostre? Alcune persone credono che in questo modo saranno in grado di mantenere un certo livello intellettuale; altri hanno ragioni più nobili, come l'idea che solo con queste risorse è possibile comunicare in modo ricco e complesso.
Lo spagnolo è una lingua molto ricca e di incalcolabile complessità; Se tutti ci impegniamo a studiarlo a fondo, saremmo in grado di evitare l'uso di qualsiasi localizzazione straniera, qualcosa che eviterebbe l'umiliazione di commettere errori come quelli sopra menzionati e ci darebbe la soddisfazione di comunicare in modo corretto e chiaro .
Commenti
Posta un commento